Pooku kathalu in telugu version

Suffix for female gender in the Dravidian Languages?

2024.05.13 20:00 HeheheBlah Suffix for female gender in the Dravidian Languages?

I initially wanted to ask why does Telugu did not have the suffix to represent the female gender (like '-al' in Tamil or '-alu' in Kannada, I don't know the proper linguistic term for this), but from my friend, I got to know that all the old version of Dravidian languages did not have it and the addition of female gender was recent in those languages. Is this true?
In Telugu, the suffix '-అది' ('-adi') is used to represent female gender and non living things but for male gender, the '-అడు' ('-adu') suffix was used. Even, the word 'ఆమె' ('Āme' - she), seems like a recent addition or maybe I am wrong here? Because, I have saw people using 'Adhi' (That) or 'Aa Ammayi' (That woman) for 'she'.
While, in Kannada, '-ಅಳು' ('-alu') is used and in Tamil, '-அள்' ('-al') is used to represent female gender. In Malayalam, from my knowledge, there is no suffix for both male and female gender and uses pronouns to represent genders like 'അവൻ' (Avan - He) and 'അവൾ' (Aval - She).
I don't know about how the other languages from the Dravidian family deals with the gender suffix, so, how other languages from this family represent male and female genders?
If they were recent additions, how did Tamil and Kannada followed a similar ending suffix for female gender ('-alu' and '-al') while others did not? Why did the languages did not have suffix for female genders earlier?
If they existed way before, how did Telugu did not have such feature? How did Malayalam followed a different pattern? How was this suffix in Proto Dravidian?
Another question is, I used the words "old" and "recent", so how old and recent were the changes done to the languages or each of them?
Maybe this post has some mistakes because I myself am not that good with linguistics or history of languages, so if there is any mistake, please correct me.
submitted by HeheheBlah to Dravidiology [link] [comments]


2024.05.12 02:39 Responsible_Ad8565 The First South Asian novel

\Sorry about the annoying book cover, I couldn't find another version*
Background: The book below is considered to be the first novel to be created in South Asia, which has its origin in the mid 1500's in the Vijayanagara empire during the reign of Krishna Deva Raya. Pingala Suranna is considered to be one of the eight jewels; a group of prestigious scholars that worked in the royal court and made strides in different fields.
Basic plot: The whole thing is kicked off when the creator god flirts his wife using a metaphorical about two lovers and a complicated situation with a talking parrot forces him to make the fake story into reality. There are many plot lines, but the central story involves a man and woman incarnating over multiple lifetimes trying to find each other in different forms following the creator gods story.
Setting: the book is a Purana-esque setting, but not the religious variety rather the absurd variety. Think magic yogis riding lions, gender switching, a wierd double shapeshifting catfish (its makes sense in the book), a bit of black magic and human sacrifice plot line. The whole thing reads as a collections of absurd vignettes containing characters acting in an odd and peculiar manner.
Be warned: it is a 500 year old book that was translated from Telugu, so there are some question sentences and situation. Furthermore, it is a pre-Colonial work South Asian work hence there is quite a few idiotic sexual metaphors .
Nonetheless, if you have time; give it a try. You will find the plot interesting, the sexual imagery laughable or find it to be very boring and hate the archaic nature of the text. It shouldn't be an extremely hard read since the whole thing is 165 pages long and the rest of the material is authors notes.
Lastly, you can get a digital copy of the book on archive.org for some reason (I left a link at the end of the post). Hopefully you might be interested.
Bookmakers and their questionable choices
Link:
https://archive.org/details/soundofthekissorstorythatmustneverbetoldpingalisuranna_171_s/mode/1up
submitted by Responsible_Ad8565 to Indianbooks [link] [comments]


2024.05.04 17:15 Grouchy_Location_418 Things TFI introduced to Indian screens and Indian cinema in the recent times

Things TFI introduced to Indian screens and Indian cinema in the recent times
First Oscar for an Indian Production - RRR (2022):
https://preview.redd.it/ymp0sp4wjfyc1.png?width=1200&format=png&auto=webp&s=2d4995c3b5530e5326301acb061863ba93f69347
  • World's First ICVFX shot for a feature Film (shot on 19 September 2020 in India) - Radhe Shyam:
https://preview.redd.it/z7tsa5g2jfyc1.png?width=1075&format=png&auto=webp&s=d62b6aebea97f5b33d4b584aa59c6e7223d7b0bd
  • Concept art videos - #Nani27(2020):
https://preview.redd.it/fpzhq6beefyc1.png?width=1079&format=png&auto=webp&s=856395882f0cc5cc0a814ce55a5730f0bfc54247
  • Pre-Shoot and Title announcement videos - Saaho (2017):
https://preview.redd.it/2lpo0ijeefyc1.png?width=1085&format=png&auto=webp&s=3c75c681b4d871a5247eb465a57d8c569c2aff63
  • First 1000cr movie
  • First 1500cr movie:
  • First film to gross 500cr with a dubbed version - Baahubali 2: (PS: Dangal's china release was after Baahubali 2)
https://preview.redd.it/mt1uuzwdefyc1.png?width=800&format=png&auto=webp&s=5f53ae8f4a406ea0fba8aa7481bd9412ce36b1da
India's First Submarine based movie - Ghazi (2017):
https://preview.redd.it/e42y20om2gyc1.png?width=719&format=png&auto=webp&s=351ed3218a991f77093ed96226a51c64cbd965dd
  • Robotic arm / Cinebot / Bot-cam - Nannaku Prematho (2016):
https://preview.redd.it/5t3txk7defyc1.png?width=712&format=png&auto=webp&s=aa015c8e42b31c0b984161a19c8ef836ab7db82b
  • The Birth of PAN-Indian cinema - Baahubali (2015):
https://preview.redd.it/80ifgvhg8gyc1.png?width=1200&format=png&auto=webp&s=8b0470d7c1cd53b87300bae3b3a27f3d438f04d8
  • Motion capture - Kantri (2008): Protagonist's alter ego was projected through mini-animation of the actor captured via 360 degrees IR cameras.
https://preview.redd.it/2y20plreefyc1.png?width=400&format=png&auto=webp&s=83d88a0aee796d3818a7e0cf368162d20620059e
https://preview.redd.it/gq3l12ndefyc1.png?width=700&format=png&auto=webp&s=8d8ec99c2514199813888bf40ab5ac1496a01a21
Add the other firsts Telugu cinema gave for Indian cinema, That I missed, in the comments.
submitted by Grouchy_Location_418 to tollywood [link] [comments]


2024.05.04 07:09 johnmiller-ois23 Pushpa 2 - The Hindi version is leading the Telugu and Bengali versions, leading in all other South languages, indicating anticipation towards the film across the country.

Pushpa 2 - The Hindi version is leading the Telugu and Bengali versions, leading in all other South languages, indicating anticipation towards the film across the country. submitted by johnmiller-ois23 to TollywoodGossips [link] [comments]


2024.05.02 18:05 rriolu372 Someday I want to make every type of biryani I can find. What are various regional types and their defining characteristics?

Hi all,
I'm half Telugu American and felt very disconnected from my culture until very recently, and one of the biggest things that helped me feel like I was reconnecting with my heritage was learning to cook Indian and South Asian food.
When I visited Andhra Pradesh and Telangana, including Hyderabad's Old City, for the first time, I had authentic Hyderabadi biryani and fell in love. Biryani has been one of my two favorite dishes for a long time. Recently I finally learned to cook it by myself, and I want to learn how to cook multiple variations. What are some regional biryani types both in and outside of South Asia, especially less known versions, and their defining characteristics, ingredients, and spices that set them apart?
Here's all the types of biryani I could find online (Some stuff may be incorrect, if there's anything I got wrong let me know):
These are all the regional types I could find. Aside from regional variations, there's also a lot of variations on ingredients used i.e. Chicken 65 biryani, paneer biryani, vegetable biryani, seafood biryani, etc.
Let me know of any other lesser known biryani types that I missed and their ingredients and recipes if you have them! Thank you so much!
submitted by rriolu372 to IndianFood [link] [comments]


2024.05.01 19:45 No_Row_8345 Aren’t the team of Aavesham doing a very big mistake by not releasing dubbed versions in Telugu and Tamil?

Aren’t the team of Aavesham doing a very big mistake by not releasing dubbed versions in Telugu and Tamil?
Considering the hype it generated in the neighbouring states, this was a golden opportunity for the film to use. If they had used this opportunity like the way it was for Premalu, a 150cr + gross was a sure-shot possibility.
submitted by No_Row_8345 to InsideMollywood [link] [comments]


2024.04.30 13:39 raainadas24 Akbar birbal kathalu in Telugu Mana Telugu stories Radha

submitted by raainadas24 to HyderabadRedditers [link] [comments]


2024.04.23 22:30 TheRustyRhino Is Baahubali Chant in Telugu and What Does It Mean?

Baahubali chant is something like "హే (హై? )స రుద్రస్స। హే(హై?) సరభద్ర సముద్రస్స॥". (hē (hai? )sa rudrassa. hē(hai?) sarabhadra samudrassa.. in English). Is this Telugu or Sanskrit? I thought it could be Telugu since it is different in every language version they released. If it is Telugu, is there a word by word breakdown? What I saw online doesn't make sense really.
submitted by TheRustyRhino to telugu [link] [comments]


2024.04.23 15:14 No-Point1424 Introducing Llama-3-8b-Telugu-Romanized: Fine tune of Llama-3

The model is designed specifically to handle tasks for the spoken Telugu language which uses the Romanized script. It even supports code-mixing(combination of English and Telugu ), which is common in informal contexts. It is trained on completely synthetic data.
This initial version of the model is a work in progress, but it already shows promising results in handling tasks using Romanized script.
There's still a lot of work to be done to increase model usability.
https://huggingface.co/jayasuryajsk/Llama-3-8b-Telugu-Romanized
submitted by No-Point1424 to LocalLLaMA [link] [comments]


2024.04.20 18:52 GoodGoodNotTooBad Article: How RRR’s success brought a wave of Telugu-language movies to Netflix

Subhead:
Netflix's U.S. catalog has more content in Telugu than in German, Russian, or any dialect of Chinese.
Link:
https://restofworld.org/2024/netflix-telugu-movies-rr
Key Passages:
Telugu is spoken by 95 million people, mainly in the states of Andhra Pradesh and Telangana in southern India. There are just 1.2 million Telugu speakers in the U.S., but according to data from streaming tracker ReelGood, it is now the ninth most popular language in Netflix’s U.S. catalog. American subscribers can watch more films created in Telugu than those shot in German, Russian, or any dialect of Chinese.
When RRR was released in 2022, Netflix hosted just 35 Telugu-language titles on the service for American viewers. In the two years since, that number has tripled to 105 titles, ranging from both entries of the epic Baahubali series to the romantic drama 18 Pages.
Oddly enough, even though RRR was filmed in Telugu, the Telugu-language track isn’t actually available on Netflix. The streaming giant only secured the rights to stream the film dubbed in Hindi, English, Portuguese, Spanish, and Turkish. Indian streaming service Zee5 purchased exclusive rights to the original Telugu version, as well as dubs in Tamil, Malayalam, and Kannada.
After years of international expansion, Netflix’s U.S. catalog is now evenly split between English and non-English content. As of February 2024, just under half the titles available in the U.S. — 3,307 out of 6,639 — were originally recorded in English.
submitted by GoodGoodNotTooBad to FPSPodcast [link] [comments]


2024.04.14 10:55 PossibleJellyfish653 Hey guys wanted to watch the Telugu version of Manjumel boys is there subtitles available for it .. Anybody in the feed has seen it

Hey guys wanted to watch the Telugu version of Manjumel boys is there subtitles available for it .. Anybody in this sub has seen it
submitted by PossibleJellyfish653 to hyderabad [link] [comments]


2024.04.13 13:45 mashthishk History Repeats Itself

100 years ki oksari history repeats itself antaru. Naku muppai ipdu..1932 lo Bhakta Prahlada release aindi. Telugu vari first talkie cinema. 2032 ki 100 years aiddii inko 8 years undi..Ugadi anedi beginning of every 60 year cycle antaru..andke Ugadi names every 60th year ki same untai... So manam ye point of time lo unna...we are living or reliving or re-experiencing a set of things which might have already happened at a certain point of time in past 100 years or 60 years (Telugu vari nammakam) or atleast we look back to them when we are lost. I'm just looking back anthey coz of the current state of telugu cinema we are enjoying.
Technological advancement pakkana pedithe core qualities in a film related to acting prowess, drama, portrayal of genuine emotions malli repeat avvali gettiga anedi na aasa...SV Rangarao, Savitramma, ANR, NTR, Suryakantham....ee.30 years lo maha aithe oka 10 cinemalu first nunchi last varaku choostunta 50s 60s vi veellandarivi.
Choosinappudalla, appati janalaki unna attention span ipdu ledenti..marii 5 seconds shorts ke swipe chesestunnam enti..aa cinemalu choostunte...enduku actors and actresses goppathanam telustundi - coz digital recording leni times lo retakes thakkuvaga undali...expression ante subtle undercut acting kadu...the real acting - kallatho, mukhamloni Anni muscles tho cheyyali...prathi cinema ki oka core emotion undali..enno qualities kanapaddai...I'm really memermized..and I hope that is the kind of history which should repeat itself..we need more and more drama films...our family stories..inka ponu ponu Tollywood is striving to touch Hollywood in scale, size and span..but somewhere a constant attempt to touch upon the kind of cinema we had back in 50s and 60s. Ilanti oka sandigdham lo penned this down. Mana industry economically grow avtu mana kathalu emotionally strong undali anedey na aasa.
I suggest members to go look back once these films first nunchi last varaku konni movies choodandi..ippati mana movie judgement experience tho avi choodandi..believe me..you will have a different level of observation.
submitted by mashthishk to Ni_Bondha [link] [comments]


2024.04.11 19:30 av3 San Antonio's Week In Movies [2024-04-11 to 2024-04-15]

Hi everyone. I’m a day late and a dollar short with this week’s list due to taking off for the eclipse and then playing catch-up at work all week. I tried out a table format, but I went through all of the trouble of creating it in Word and it turns out tables from Word don't copy into Reddit whatsoever. Next week I'll try building the post entirely from scratch within Reddit and see if I can get some better formatting out of it. :)
The Ministry of Ungentlemanly Warfare: Early Access

April 13, ~7:00 PM
Santikos, Drafthouse, AMC
Civil War (2024, Open Captions)

April 12, 14, 17
Santikos
The Absence of Eden (2024)

Opens April 12
Santikos Embassy
Unsinkable: Titanic Untold (2024)

April 12 – 18
Regal Cielo Vista
Irena’s Vow (2023)

April 15, 16
Santikos, Regal
Mandy (2018)

April 12, 13
Drafthouse
Harry Potter and the Goblet of Fire (2005)

April 12 – 15
Flix Brewhouse
Pride & Prejudice (2005)

April 14
Flix Brewhouse
Spider-Man (2002)
Tobey Maguire, Willem Dafoe

April 15, 16
Santikos, Drafthouse, Regal
Alamo: The Price of Freedom (1998)

Playing Forever
AMC Rivercenter IMAX
Selena (1997)

April 12, 13, 17
Drafthouse, Flix Brewhouse,
Tobin Center Free Event (April 12 7:00 PM)
Clerks (1994)

April 13, 14, 17
Drafthouse
Tammy and the T-Rex (1994, Gore Cut)

April 15
Drafthouse Park North
Three Colors: Blue (1993)

April 14
Drafthouse
Labyrinth (1986)

April 13, 14, 16
Drafthouse
Dawn of the Dead (1978)

April 12 – 17
Drafthouse Park North
Le Samouraï (1967)

April 15, 7:00 PM
Slab Cinema @ Arthouse at Blue Star
MOVIE/THEATER ADJACENT
UFC 300: Pereira vs. Hill

April 13, 9:00 PM
Santikos, Regal
Rock Musicals: Hair to Hamilton

April 15, 7:00 PM
Tobin Center
KIDS
Elemental (2023, Free)

April 12, 6:30 PM
Slab Cinema @ Bulverde Community Park
The Little Mermaid (Version unknown, Free)

April 13, 7:40 PM
Slab Cinema @ Tower of the Americas
Paw Patrol: The Movie (2021)

April 13, 20
Regal
Shrek 2 (2004)

April 11 – 17
Santikos, Regal, Flix Brewhouse, AMC
FOREIGN LANGUAGE
Capitan Avispa (Spanish)

April 12 – 17
Regal Cielo Vista
Fasel Men El Lahazat El Lazeeza (Arabic)

April 12 – 18
Regal Cielo Vista
Yolo (2024, Original Chinese Audio)

Opens April 12
Santikos
Bade Miyan Chote Miyan (Hindi)

April 11 – 18
Regal
Maidaan (Hindi)

April 11 – 18
Regal
Tillu Square (Telugu)

April 11
Regal
Crew (Hindi)

April 11
Regal Northwoods
SUGA: Agust D TOUR
‘D-DAY’ THE MOVIE

April 11 – 18
Santikos (April 13 only), Regal, AMC
submitted by av3 to sanantonio [link] [comments]


2024.04.07 00:46 g0d0-2109 Gender

In Language

In Kurukh, gender is prominently indicated in Pronouns and in Verbs.
Gender in kurukh is distinguished in 2 categories, Masculine & Non-masculine. Just like Telugu i believe.
Masculine
These pronouns and verbs are only for masculine humans, rest all entities use the non-masculine. Commonly used pronouns are "Ās (he, distal)" and "Īs (he, proximal)". Masculine verbs often end with "-dan (1p, present)", "-dai (2p, present)", "-as (3p, present)"; "-kai (2p, past)", "-as (3p, past)"; "-ōs (3p, future)". Imperatives for masculine listeners end with "-ā", like "ba'ā (speak)".
Also, in common nouns for masculine relatives often end with "-s", like "nanūs (grandpa)", "babas (father)" and "taṅgdas (son)". Common nouns, like "jõxas (young boy)", also show the "-s" characteristic.
Although native names are quite rare these days, there was an interesting naming tradition, which went like, for example, taking the word "conhā (love)" and naming a boy child as "Conhas (beloved)". Most people have either sanskritic or european names, and if a masculine name ends in a vowel, people sometimes tend to add an extra "-s" to their name while speaking in kurukh. For example, Birendra becomes "Birendras", and Anthony becomes "Anthonis".
Non-masculine
These pronouns and verbs are for feminine humans and non-humans. Think of it like this, the words for feminine and neuter are the same. The words we will use for inanimate objects and abstract stuff will be the same as the words we will use for girls and women. Also, if we are talking about a male animal, we will still use non-masculine words for that.
Common pronouns are "Ād (she/it, distal) and "Īd (she/it, proximal). Imperatives for the non-masculine end with "-ai", like "ba'ai (speak)". Non-masc verbs often end with "-ēn (1p, present)", "-dī (2p, present)", "-ī (3p, present)"; "-kī (2p, past)", "-ā (3p, past)"; "-ō (3p, future)".
In common nouns for relatives, words for feminine relatives often end with either "-ī", "ō", like "nanī (grandma)", "ayō (mother)" and "nasgō (bro's wife)". It is speculated that the non-masculine marker "-ī" is borrowed from the Indo-Aryan feminine, and the native marker "-ā" is largely obsolete, and only appears in "taṅgdā (daughter)", and when some people tend to use "xaddā" instead of the usual "xaddī", meaning the same.
Examples
Imperatives
root = bar ( to a man ) M ( to a girl ) N-m ( to a dog ) N-m
come! barā! barai! barai!
Persons & Tenses
( from a boy ) M ( from a woman ) N-m
I am coming ēn barāldan ēn barālēn
I came = ēn barckan = ēn barckan
I will come = ēn baron = ēn baron
( to a boy ) M ( to a woman ) N-m
You are coming nīn barāldai nīn barāldī
You came nīn barckai nīn barckī
You will come = nīn baroy = nīn baroy
He is coming ās barālas M
She is coming ād barālī N-m
It is coming ād barālī N-m
The young boy came jõxas barcas M
The young girl came pellō barcā N-m
Winter has come pãiyā barcā N-m
The old man will come pacgīs baros M
The old woman will come paccō barō N-m
The bull will come aḍḍō barō N-m

In society

The kurukh / oraon society is patriarchal. The head of the family is a man. Positions of power in the village councils are almost always occupied by men, even though there is no restriction to women. In arranged marriages, the bride-to-be's explicit agreement is valued as much as the groom's. The society is also patrilineal. The bride gives up her father's clan surname and takes upon the surname of her groom's clan. It is patrilocal as the bride leaves her father's house and goes to live with her groom.
Our society has great social evils. Patriarchy combined with the Alcohol addiction caused due to traditional rice beer among men, leads to their wives often being subjected to domestic violence when the men are intoxicated. This gets worse in impoverished families, where usually women tend to earn and save money for educating their children, and the money is often snatched by their husbands to spend on alcohol. Other than that, witch-hunting used to be a very prevalent practice and was only eradicated in the late 2000s.
In clothing, men wear a white turban with red stripes, along with it they traditionally wore just a loincloth a couple centuries ago, now the traditional is a dhoti with a plain white vest on top. Women wear a red and white knee length saree, we are starting to see ankle length versions of the same sometimes these days. Tattoos were exclusively worn by women, called godnā, now less seen. Also, wearing a blouse is a new concept. One can still find elderly women who don't wear blouse at all.
The good thing is there is no preference for male-babies. Parents are impartial in providing education to daughters as much as to sons.
While both men and women are migrating in large numbers from villages to work in big cities, somehow women tend to preserve the language better and men are more likely to gradually lose it.
submitted by g0d0-2109 to kurux [link] [comments]


2024.04.02 13:58 Herefortheprize63 3 Superstars doing the same scene

3 Superstars doing the same scene
The infamous scene of kadha parayumbol and its remakes had these superstars delivering a vulnerable yet powerful speech which elevated this movie from an average to great one. And I have to say Mammootty is miles ahead of his two industry counterparts.
Mammootty
SRK
Rajinikanth
Now I do understand this scene was initially written with Mammootty in mind and Mammootty wont be able to match certain skills of SRK like his dancing or Rajinis legacy of action movies. But Mammoottys performace here was flawless, the immaculate voice modulation, the feeling of heaviness in his throat and the pain was well conveyed in a few lines of dialogue. But personally I felt both SRKs and Rajinis performances not being upto the mark. Rajinis was more emotionally charged to the point of overacting and SRKs attempts to convey the emotion ends up with an unfortunate constipated look on his face. Perhaps this was the reason the movie was a flop in these languages compared being a hit in Malayalam. I will not comment on the Telugu version since I dont know the language.
I am not bashing SRK and Rajini, and am a fan of many of their movies. But I thought its important to really appreciate just how good this performance was and that its not just as easy to do what Ikka does even with the same script.
submitted by Herefortheprize63 to MalayalamMovies [link] [comments]


2024.04.01 18:27 av3 San Antonio's Week In Movies [2024-04-01 thru 2024-04-08]

Hi everyone. I think I’ve finally settled on a format for the list below. We’ll start with any new independent movies, including any special/advance screenings for new movies. That’s why Civil War, while being a wide release with several stars in it, is listed up top, as the Palladium IMAX is doing a one-off screening of it next Monday at 8 PM before its wide release on Thursday. This will be followed by all of the standard one-off showings of classic movies that this list aims to promote, sorted by release year from newer to older. Then follows the Family/Kid section and the Foreign Language section. Note that the foreign language section may also include wide releases, in the form of Spanish Sub/Dub screenings and so forth. So please feel motivated to bring your abuela and assume the impossible task of explaining to her the unlikely alliance of a monkey and a lizard.
The list will finish up with any anime movies. Speaking of which, the main highlight of this week's list is The Boy and the Heron, which returns to theaters after winning an Oscar. The "bonus content" it mentions is an introduction by Joe Hisaishi, the Composer and long-time collaborator of Director Hiyao Miyazaki, and a pre-recorded animation session with Supervising Animator Takeshi Honda. The dubbed version will feature the voice talents of Christian Bale, Dave Bautista, Gemma Chan, Willem Dafoe, Karen Fukuhara, Mark Hamill, Robert Pattinson, and Florence Pugh.
I’ll also include any other movie-adjacent events around town. For instance, in the list below is the Tobin Center’s “Disney Princess” concert, which will feature music from various Disney films.
As always, please let me know if there are any events around town that I’ve missed and I’ll include their sites as part of my usual rotation.
Civil War – IMAX Early Access Screening
April 8
Santikos Palladium IMAX
A Cat’s Life
April 1 – 3
Regal Cielo Vista
Sasquatch Sunset Advance Screening
April 4
Drafthouse Park North
Twilight: Eclipse (2010)
April 6 – 7
Drafthouse
Twilight: New Moon (2009)
April 6
Flix Brewhouse
Star Trek (2009)
April 5
Drafthouse Park North
The Squid and the Whale (2005)
April 1 - 2
Slab Arthouse at Blue Star
Pitch Black (2000)
April 8
Drafthouse Park North
The Matrix (1999)
April 3, 4
Regal
Dumb and Dumber (1994)
April 1, 7, 9
Regal, Drafthouse
Clifford (1994)
April 1
Drafthouse Park North
Interview With The Vampire (1994)
April 6
Drafthouse (Brunch Event)
Forrest Gump (1994)
April 1, Sensory Friendly on April 2
Drafthouse Stone Oak
Alamo: The Price of Freedom (1988)
Forever
AMC Rivercenter
The Untouchables (1987)
April 2
Drafthouse Park North
Days of Heaven (1978)
April 2, 4
Drafthouse Park North
Two-Lane Blacktop (1971)
April 8
Slab Arthouse at Blue Star
Once Upon A Time In The West (1968)
April 3
Drafthouse Park North
The Good, The Bad, And The Ugly (1966)
April 4
Drafthouse Park North
Gone with the Wind (1939)
April 7, 8, 10
Santikos, Regal, Flix Brewhouse
Family/Kid Movies
Disney Princess – The Concert
April 2
Tobin Center
The Little Mermaid (Version Unknown)
April 13
Slab Cinema @ Tower of the Americas
Luca (2021, Pixar Special Theatrical Engagement)
Ongoing
Santikos, AMC, Regal
Dora and the Lost City of Gold
April 6, 13
Regal
Foreign Language Films
Godzilla x Kong (Spanish Sub)
Ongoing
Santikos Mayan Palace, AMC Rivercenter
A Fragile Flower (Vietnamese)
April 1 – 4
Regal Alamo Quarry
Crew (Hindi)
April 1 – 4
Regal
Aadujeevitham (Telugu)
April 1 – 4
Regal Huebner Oaks
Tillu Square (Telugu)
April 1 – 4
Regal
Anime Section
The Boy and the Heron w/ Bonus Content
April 1 – 4
Regal Live Oak Subbed, Regal Live Oak Dubbed
submitted by av3 to sanantonio [link] [comments]


2024.04.01 17:02 mrakbg Need Tips, applied 700 companies 1 interview

submitted by mrakbg to resumes [link] [comments]


2024.03.30 20:34 abhijitmk Mrunal says couldn't dub in Telugu for Family Star because of time constraints

Because they just wrapped up the film a few days before (at the time of the interview) and movie would be releasing soon.
16:37
https://www.youtube.com/watch?v=ao4GPEsNA00&ab_channel=ManaStars
They finished shooting on like 16th March.
She will be dubbing in the Hind-i version.
Of course, first time dubbing in Telugu would take more time and effort. (risk from directoproducer PoV also)
Wish they had more time and she dubbed for herself in Telugu also, but that's how things happened.
A little surprising that movie that was slated for Sankranthi release took so long to complete (I mean even with US visa issues delay for some days)
submitted by abhijitmk to tollywood [link] [comments]


2024.03.29 18:15 ZERO_ninja Why can I only find Telugu films in other languages?

I've never watched Indian films before, but I was curious about S. S. Rajamouli's recent films.
I'm in the UK and when I look into trying to watch Baahubali 1 and 2 as well as RRR I can only find them dubbed in other Indian or European languages and not the original Telugu.
Why is it so hard to find it in the original Telugu? Especially on services like Netflix where they have multiple dubs available in multiple languages but just don't include Telugu. Even using "other means" to get the films it nearly always seems to be other Indian language dubs that are out there.
I'd rather not watch a foreign film in English but at the point that I can't get the film in the original language I sort of feel like I might as well just be watching it in English.
For Baahubali 1 and 2 I can see Netflix has the other "original" version that isn't Telugu, but why are all the Telugu versions stripped of the original dub even when including multiple other voice tracks?
(I did manage to find Baahubali 2 in Telugu through "other means" but I can't find 1 or RRR in Telugu in a quality I'm happy to watch. EDIT: I found the YouTube copies before making the thread, but those were what I was referring to when I was saying I can't find them in good quality, the YT compression makes it look and sound awful.)
submitted by ZERO_ninja to tollywood [link] [comments]


2024.03.29 09:40 Cal_Aesthetics_Club Realization on Language Preservation

Recently, I made a post where I coined 75+ pure Telugu neologisms as a way to preserve the language and also try to modernize it without becoming reliant on Samskrutam.
However, I recognize that solely using that approach will be futile. That post can only gain so much traction and be viewed by so many people. And, even if a lot of people see it, how many are willing to take the time to incorporate the new words into their lexicons? Probably only a small fraction.
However, recently I saw this movie and got an idea. Not to spoil it too much, but the protagonist lives in a very rural village. So to accurately depict the villager’s speech, they(including the protagonist) were made to speak in a pure rustic version of Telugu. Some Sanskrit loanwords were used but not much.
For instance, at one point in the movie, to say “government”, the main character said ఏలుబడి(Pure Telugu) instead of ప్రభుత్వం(Sanskrit loanword) or సర్కారు(Persian loanword), which are more common in other movies. So what if there was some way to subsidize movie directors to incorporate more జానుతెలుఁగు words into their movies?
Edit: This is the post if you’re curious. I still update it time to time.
submitted by Cal_Aesthetics_Club to telugu [link] [comments]


2024.03.27 14:54 raainadas24 Friendship stories for kids in Telegu - Neethi kathalu in Telugu

Friendship stories for kids in Telegu - Neethi kathalu in Telugu submitted by raainadas24 to u/raainadas24 [link] [comments]


2024.03.26 14:40 AmbassadorNew1257 Samantha shifting to B town

Samantha shifting to B town submitted by AmbassadorNew1257 to BollyBlindsNGossip [link] [comments]


http://activeproperty.pl/